Etiquetas

Mostrar mensagens com a etiqueta PEANUTS. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta PEANUTS. Mostrar todas as mensagens

PEANUTS (21-30)

21 – (UNIFOR-2015-VESTIBULARPeanuts é uma tirinha americana escrita e ilustrada por Charles M. Schulz. Foi uma das tirinhas mais populares e influentes com 17,897 publicações - o maior número na história.

Leia a tirinha e analise o sentido da mensagem.

(A) Às vezes quando apago uma mensagem, adoro pretender que estou eliminando a pessoa que a enviou.
(B) Algumas vezes quando apago uma mensagem, gosto de fingir que estou matando quem a enviou.
(C) Sempre que apago uma mensagem, eu gosto de fingir que estou matando quem a enviou.
(D) Algumas vezes quando apago uma mensagem, pretendo matar quem a enviou.
(E) Sempre que apago uma mensagem, acho que matei quem a enviou.
  •   Gabarito B  
Leia a tirinha e analise o sentido da mensagem.
(A) Às vezes quando apago uma mensagem, adoro pretender que estou eliminando a pessoa que a enviou.
(B) Algumas vezes quando apago uma mensagem, gosto de fingir que estou matando quem a enviou.
(C) Sempre que apago uma mensagem, eu gosto de fingir que estou matando quem a enviou.
(D) Algumas vezes quando apago uma mensagem, pretendo matar quem a enviou.
(E) Sempre que apago uma mensagem, acho que matei quem a enviou. 

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • Sometimes when I delete an email, I like to pretend that I'm killing the person who sent it.
  • Às vezes, quando excluo um e-mail, gosto de fingir que estou matando a pessoa que o enviou.
>> SOMETIMES - POR VEZES, ALGUMAS VEZES, DE VEZ EM QUANDO. (www.ldoceonline.com)
>> TO PRETEND - FINGIR, SIMULAR.

22 – (EEAR-CFS-2/2023-OPÇÃO 02)
  • Taken from https://www.mentalfloss.com/article/545662/original-peanuts-comic-stripauction-block-estimated-sell-30000  
Choose the alternative that completes the sentence in the first frame with the correct verb to express emphasis.
 
(A) do
(B) did
(C) does
(D) would
  •   Gabarito A  
TÓPICOS - "DO, DOES, DID" for emphasis :
Choose the alternative that completes the sentence in the first frame with the correct verb to express emphasis.
 
(A) do (ênfase no presente p/ demais pessoas)
(B) did (ênfase no passado)
(C) does (ênfase no presente p/ 3ª pessoa singular)
(D) would

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • If you're hungry and you do want your supper, you have to know how stare at the back door ...
  • Se você tem fome e quer realmente jantar, tem que saber olhar para a porta dos fundos ...
  • Your eyes have to flash like the beacon from a lighthouse!
  • Seus olhos devem brilhar como a sinalização de um farol.
  • A good stare can peel the paint right off the door.
  • Um bom olhar pode descascar a tinta da porta.
 Read the cartoon and answer questions 23 and 24.
23 – (EEAR-CFS-2/2023-OPÇÃO 01The sentence
  • “But I’ve developed a new philosophy” is an example of Present Perfect.
Choose the alternative which follows the same grammar rule.
(A) He’s wanted for murder.
(B) She has many overcooked cookies.
(C) They needed to withdraw money today.
(D) He’s tried that new restaurant downtown.
  •   Gabarito D  
The sentence “But I’ve developed a new philosophy” is an example of Present Perfect.
Choose the alternative which follows the same grammar rule.
(A) He’s wanted for murder. (Present Simple)
Ele é procurado por assassinato.
(B) She has many overcooked cookies. (Present Simple)
Ela tem muitos biscoitos fritos demais.
(C) They needed to withdraw money today. (Past Simple)
Eles precisavam sacar dinheiro hoje.
(D) He’s tried that new restaurant downtown(Present Perfect)
Ele experimentou aquele novo restaurante no centro da cidade.
>>TRADUÇÃO DO TEXTO:
  • AMIGO:
  • Life is difficult. Isn’t it, charlie brown?
  • A vida é difícil. Não é, Charlie Brown?
  • CHARLES BROWN:
  • Yes, it is.
  • É sim.
  • But I’ve developed a new philosophy...
  • Mas desenvolvi uma nova filosofia...
  • I only dread one day at a time.
  • Só temo um dia de cada vez.
IDEIA CONTEXTUAL:
  • "I only dread one day at a time." é uma citação de Charlie Brown, um dos personagens mais famosos do autor da história em quadrinhos Peanuts. Tal frase, refere-se ao fato dele não se preocupar com o futuro já que o personagem acha que tem muito azar.
  • Nada parece funcionar para ele. Tudo que ele toca, quebra. Seu time de beisebol sempre perde. Ele não consegue nem chutar uma bola de futebol, embora em sua defesa o titular continue movendo a bola para ele.
  • Charlie Brown parou de se preocupar com o futuro e só se preocupará com um dia de cada vez.
  • Esperançosamente, o dia que ele temerá será hoje, não amanhã. Espero que Charlie Brown consiga manter o foco no dia mais importante de sua vida, hoje.
34 – (EEAR-CFS-2/2023-OPÇÃO 01Choose the correct alternative to complete the gap in the comic strip.

(A) Isn’t life
(B) Isn’t it
(C) Is life
(D) Is it
  •   Gabarito B  
  • Life is difficult. Isn’t it, charlie brown?
  • A vida é difícil. Não é, Charlie Brown?
Choose the correct alternative to complete the gap in the comic strip.
(A) Isn’t life
(B) Isn’t it
(C) Is life
(D) Is it

25 – (PUC/PR-2010-COPEL-REDATOR JR. BILINGUE) Look at the strip story below and answer the question that follows it.
  • Original publish date Dec 10, 1962 http://comics.com/peanuts/ http://comics.com/peanuts/2009-12-07/
In the sentence “It´s hard to get mad at someone who returns things so promptly” the relative pronoun “who” is being used to define the subject of a relative clause.

Look at the sentences below and select the ones in which the underlined relative pronoun is used correctly.
  • I. The girl in pink is the one that I told you about.
  • II. Peter went to the restaurant which I eat.
  • III. The woman whose we met at the mall is a teacher.
  • IV. Do you know the Japanese guy with whom I travelled?
(A) Sentences II and IV are correct.
(B) Sentences I and III are correct.
(C) All sentences are correct.
(D) Only sentence I is correct.
(E) Sentences I and IV are correct.
  •   Gabarito E  
  • In the sentence “It´s hard to get mad at someone who returns things so promptly” the relative pronoun “who” is being used to define the subject of a relative clause.
Look at the sentences below and select the ones in which the underlined relative pronoun is used correctly.

I. The girl in pink is the one that I told you about.
A garota de rosa é aquela de quem eu te falei.
II. Peter went to the restaurant which I eat.
  • Peter went to the restaurant where I eat.
  • Peter foi ao restaurante onde eu como.
III. The woman whose we met at the mall is a teacher.
  • The woman who we met at the mall is a teacher.
  • A mulher que conhecemos no shopping é professora.
IV. Do you know the Japanese guy with whom I travelled?
Você conhece o japonês com quem eu viajei?

(A) Sentences II and IV are correct.
(B) Sentences I and III are correct.
(C) All sentences are correct.
(D) Only sentence I is correct.
(E) Sentences I and IV are correct.

❑ As questões 36 a 39 referem-se à tirinha abaixo.
http://tirinhaspeanuts.blogspot.com.br

26 – (IBFC-2015-PM/MG-PROFESSOR) Choose the correct alternative that presents the translation for the word Borrow:

(A) Alugar.

(B) Emprestar.

(C) Retirar.

(D) Borrar.

  •   Gabarito B  

Choose the correct alternative that presents the translation for the word Borrow:

(A) Alugar.

(B) Emprestar.

(C) Retirar.

(D) Borrar.

27 – (IBFC-2015-PM/MG-PROFESSOR) The Translation for the word Library is:

(A) Biblioteca.

(B) Livraria

(C) Revistaria.

(D) Livreiro.

  •   Gabarito A  

The Translation for the word Library is:

(A) Biblioteca.

(B) Livraria

(C) Revistaria.

(D) Livreiro.

28 – (IBFC-2015-PM/MG-PROFESSOR) In the sentence

  • “They´ll let you take it home”

The object pronoun “it” refers to:

(A) The boy.

(B) The Book.

(C) The library.

(D) The girl.

  •   Gabarito B  

The object pronoun “it” refers to:

(A) The boy.

(B) The Book.

(C) The library.

(D) The girl.

29 – (IBFC-2015-PM/MG-PROFESSOR) The negative form of the sentence

  • “They´ll let you take it home”
is:

(A) They won´t let you take it home.

(B) They don´t want to let you take it home.

(C) They wouldn´t let you take it home.

(D) They would never let you take it home.
  •   Gabarito A  
TÓPICO - FORMA NEGATIVA (WILL → WON'T):

The negative form of the sentence

  • “They´ll let you take it home”
is:

(A) They won´t let you take it home.

(B) They don´t want to let you take it home.

(C) They wouldn´t let you take it home.

(D) They would never let you take it home.

30 – (EEAR-CFS-2021-AERONAVEGANTES E NÃO-NAVEGANTES-TURMA 2)

In the first scene, the sentence

  • “It’s a beautiful little tree, isn’t it?”

is an example of ____________. 

(A) passive voice

(B) question tag

(C) phrasal verb

(D) past perfect

  •   Gabarito B  

In the first scene, the sentence

  • “It’s a beautiful little tree, isn’t it?

is an example of question tag. 

(A) passive voice

(B) question tag

(C) phrasal verb

(D) past perfect

PEANUTS (11-20)

 Leia a tirinha para responder às questões 11 e 12.

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • I've been very tense lately.
  • Estou muito tenso ultimamente.
  • I find myself worrying about everything ... Take the earth, for instance ...
  • Preocupo-me com tudo... Veja a terra, por exemplo ...
  • Here we all are clinging helplessly to this globe that is hurtling through space ...
  • Aqui estamos todos nós, impotentes, agarrados a este globo que está a avançar pelo espaço...
  • What if the wings fall off?
  • E se as asas caírem?
11 – (FCMSCSP-VUNESP-SANTA CASA-VESTIBULAR-2023-1ºSEMESTRE-MEDICINA) The word “helplessly”, in the third panel, means
(A) with hands tied.
(B) in a silent manner.
(C) in an angry manner.
(D) without difficulty.
(E) in a courageous manner.
  •   Gabarito A  
The word “helplessly”, in the third panel, means
A palavra “helplessly”("impotentemente"), no terceiro painel, significa
(A) with hands tied. com as mãos atadas.
(B) in a silent manner. de forma silenciosa.
(C) in an angry manner. zangado.
(D) without difficulty. sem dificuldade.
(E) in a courageous manner. de forma corajosa.

>> "HELPLESSLY" - "sem proteção", "desamparadamente", "impotentemente", SEM PODER FAZER NADA.

12 – (FCMSCSP-VUNESP-SANTA CASA-VESTIBULAR-2023-1ºSEMESTRE-MEDICINA) In the fourth panel, the expression “what if” is used to introduce

(A) a meaningless question.
(B) a rhetorical question.
(C) an obvious question.
(D) an unnecessary question.
(E) a suppositional question.
  •   Gabarito E  
TÓPICO - WHAT IF (E se) ?:
In the fourth panel, the expression “what if” is used to introduce
No quarto painel, é utilizada a expressão “e se” para apresentar
(A) a meaningless question. uma pergunta sem sentido.
(B) a rhetorical question. uma pergunta retórica,  ou seja, pergunta que não espera uma resposta, mas que tem como objetivo criar um efeito enfático. 
(C) an obvious question. uma questão óbvia.
(D) an unnecessary question. uma pergunta desnecessária.
(E) a suppositional questionuma pergunta suposicional.

13 – (FCMSCSP-VUNESP-SANTA CASA-VESTIBULAR-2025-1ºSEMESTRE-MEDICINA) Read the comic strip by Charles M. Schulz.
In the context of the comic strip, the excerpt
  • that’s all there is to it”, in the third panel,
means that

(A) an image can tell a story better than words.
(B) there is no need to explain something further.
(C) the more you know, the more powerful you can be.
(D) what you do is more important than what you say.
(E) it is always better to tell the truth than it is to lie.
  •   Gabarito B  
TÓPICO - "THAT'S ALL THERE IS TO IT":
  • Why dogs are superior to cats.
  • Porque é que os cães são superiores aos gatos.
  • They just are, and that’s all there is to it!
  • Simplesmente são, e é tudo!
  • They just are, and that’s all there is to it!
  • Simplesmente são, e é SIMPLES ASSIM!
  • Short and to the point.
  • Curto e direto ao assunto.
In the context of the comic strip, the excerpt “that’s all there is to it ”, in the third panel, means that
No contexto da tirinha, o excerto “é só isto”, no terceiro painel, significa que
(A) an image can tell a story better than words.
 uma imagem pode contar melhor uma história do que as palavras.
(B) there is no need to explain something further.
não há necessidade de explicar mais nada.
(C) the more you know, the more powerful you can be.
quanto mais souber, mais poderoso poderá ser.
(D) what you do is more important than what you say.
o que faz é mais importante do que o que diz.
(E) it is always better to tell the truth than it is to lie.
é sempre melhor dizer a verdade do que mentir.

>> A COMICIDADE NA TIRINHA:
  • A mensagem com efeito de humor acontece porque, na tentativa de explicar porque os cães são superiores aos gatos, Snoopy sumariza o texto com a expressões “that’s all there is to it ” e "Short and to the point.
>> EXPRESSÕES/FRASES PRONTAS:
  • "THAT'S ALL THERE IS TO IT!" -  "é isso, e ponto final", "e chega de conversa" ou "é simples assim". É usada para enfatizar que uma decisão está tomada e não pode ser mudada. Sinônima da expressão (There is no further explanation or significance to it!). Na expressão, a preposição "TO" é altamente idiomático e significa algo como "em relação a".
  • Uso da expressão na música "That's all there is to that"(https://www.letras.mus.br/nat-king-cole/572288/):
  • So you leave and think it's over But you come hurrying back Hoping she'll change her mind Praying she'll take you back But like the lady said That's all there is to that.
  • Então tu sais e pensas que acabou Mas voltas a correr Esperando que ela mude de ideia Rezando para que ela te aceite de volta Mas como a senhora disse "É isso, e ponto final".
 Leia a tirinha para responder às questões 14 e 15. Para cada questão, marque na coluna correspondente da Folha de Respostas: V, se a proposição é verdadeira; F, se a proposição é falsa.
  • SCHULZ, Charles M. Peanuts.<http://peanutsroasted.blogspot.com.br/2009/11/sunday-february-10-1952-treace-peaty.html>. Acesso em: 23 mar. 2014.
14 – (UFSB-2014-CONCURSO PÚBLICO-PSICÓLOGO)
VNessa história em quadrinhos, o garoto, dirigindo a carroça, argumenta com Patty que ela foi baleada e que, portanto, está eliminada da brincadeira.
  •   Gabarito V  
VNessa história em quadrinhos, o garoto, dirigindo a carroça, argumenta com Patty que ela foi baleada e que, portanto, está eliminada da brincadeira.
  • I shot you, Patty! You're out of the game. 
  • Eu atirei em você, Patty! Estás fora do jogo.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • Are you ready to hit the road, partner?
  • Estás pronto para pegar a estrada, parceiro?
  • Giddyap, please ... ol' Pal, ol' buddy, , ol' faithful an' true!
  • Giddyap, por favor... velho amigo, velho camarada, velho fiel e verdadeiro!
  • Way down upon the swanson river ... on the old chisel home trail ...
  • Descendo no rio Swanson... no antigo trilho do cinzel ...
  • Whup! What's that?
  • Uau! O que é isso?
  • INDIANS! And I don't think they want to sign a treace peaty.
  • ÍNDIOS! E não creio que queiram assinar um acordo de paz.
  • Woo! Whoo! Woo! 
  • Woo! Whoo! Woop! Bang!!! Bang! Arf! Arf! Arf!
  • I shot you, Patty! You're out of the game. 
  • Eu atirei em você, Patty! Estás fora do jogo.
  • When?
  • Quando?
  • What?!
  • O quê?!
  • My mother paid fifteen dollars for this costume ... I can't be out of the game already.
  • A minha mãe pagou 15 dólares por esta fantasia ... Já não posso sair do jogo.
15 – (UFSB-2014-CONCURSO PÚBLICO-PSICÓLOGO)
 A garota Patty aceita deixar a brincadeira se o menino lhe pagar os 15 dólares gastos com sua fantasia.
  •   Gabarito F  
FA garota Patty aceita deixar a brincadeira se o menino lhe pagar os 15 dólares gastos com sua fantasia.
  • My mother paid fifteen dollars for this costume ... I can't be out of the game already.
  • A minha mãe pagou 15 dólares por esta fantasia ... Já não posso sair do jogo.
16 – (UNIFOR-VESTIBULAR-2015/2) Peanuts é uma tirinha americana escrita e ilustrada por Charles M. Schulz. Foi uma das tirinhas mais populares e influentes com 17,897 publicações – o maior número na história da humanidade.
Considerando essa tirinha, o sentido da expressão
  • “... I’d much rather ...”
é: 
(A) “...eu pensaria muito mais...”
(B) “...eu pretenderia muito mais...”
(C) “...eu imaginaria muito mais...”
(D) ”...eu preferiria muito mais...”
(E) “...eu tentaria muito mais...”
  •   Gabarito D  
TÓPICO - IDIOM "WOULD MUCH RATHER" (PREFERIR MUITO MAIS):
Considerando essa tirinha, o sentido da expressão
  • I’d much rather...
  • Prefiro muito mais...
é: 

(A) “...eu pensaria muito mais...”
(B) “...eu pretenderia muito mais...”
(C) “...eu imaginaria muito mais...”
(D) ”...eu preferiria muito mais...”
(E) “...eu tentaria muito mais...”

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • In my life, why do I smile at people who I'd much rather kick in the eye?
  • Na minha vida, porque eu sorrio para pessoas que prefiro muito mais dar um chute no olho?
>> EXEMPLOS COM A EXPRESSÃO IDIOMÁTICA "WOULD MUCH RATHER":
  • I’d much rather rent a house!
  • Prefiro muito mais alugar uma casa!
  • I’d much rather live there!
  • Prefiro muito mais viver lá!
17 – (UNEB-VESTIBULAR-2015/1) 
  • SCHULZ, Peanuts. Disponível em: . Acesso em: 15 nov. 2014.
Snoopy started feeling bad

(A) because he refused to eat his regular food.
(B) long before he knew he had to eat cat food.
(C) as soon as he was told he had eaten cat food.
(D) when the boy told him he was going to eat cat food.
(E) although he had been told the cat food was of good quality.
  •   Gabarito C  
Snoopy started feeling bad
Snoopy começou a sentir-se mal
(A) because he refused to eat his regular food.
porque se recusou a comer a sua comida normal.
(B) long before he knew he had to eat cat food.
muito antes dele saber que precisava de comer ração de gato.
(C) as soon as he was told he had eaten cat food.
assim que lhe disseram que tinha comido ração de gato.

>> CHARLIE BROWN:
  • I hope you enjoyed your supper ... we were out of dog food so I borrowed some cat food from the people next door.
  • Espero que tenham gostado do jantar... estávamos sem ração de cão, por isso pedi emprestada alguma ração de gato com as pessoas da casa ao lado.
>> SNOOPY:
  • CAT FOOD?
  • RAÇÃO DE GATO?
  • I feel sick!
  • Estou passando mal!
(D) when the boy told him he was going to eat cat food.
quando o menino lhe disse que ia comer ração de gato.
(E) although he had been told the cat food was of good quality.
embora lhe tivessem dito que ração de gato era de boa qualidade.

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • CHARLIE BROWN:
  • I hope you enjoyed your supper ... we were out of dog food so I borrowed some cat food from the people next door.
  • Espero que tenham gostado do jantar... estávamos sem ração de cão, por isso pedi emprestada alguma ração de gato com as pessoas da casa ao lado.
  • SNOOPY:
  • CAT FOOD?
  • RAÇÃO DE GATO?
  • I feel sick!
  • Estou passando mal!
  • My stomach hurts.
  • Meu estômago dói.
  • What a dumb thing to do. Feed a sensitive dog some cat food! I can't believe it... Oooo! What plan!! 
  • Que coisa mais idiota de se fazer. Alimentar um cão sensível com ração de gato! Não acredito... Oooo! Que plano!!
  • Those stupid cats can stand stuff like that because they're always eating raw mice and stupid things like that, believe dogs are ...
  • Estes gatos estúpidos suportam coisas assim porque eles estão sempre comendo ratos crus e coisas estúpidas do gênero, acreditem, os cães são...
  • CHARLIE BROWN:
  • Actually, I was kidding you... It wasn't cat food at all... It was the same thing you eat every night!
  • Na verdade, estava brincando contigo... Não era ração de gato... Era a mesma coisa que comes todas as noites!
  • SNOOPY:
  • I'd bite him on the leg, but my stomach feels too good.
  • Eu morderia a perna dele, mas o meu estômago está bom demais.
18 – (UNEB-VESTIBULAR-2015/1)
  • Snoopy describes himself as a ______ dog.
The alternative that suitably completes this blank is

(A) delicate.
(B) strong.
(C) dangerous.
(D) ferocious.
(E) foolish.
  •   Gabarito A  
TÓPICO - "SENSITIVE = DELICATE":
  • Snoopy describes himself as a delicate dog.
  • Snoopy descreve-se como um cão delicado.
The alternative that suitably completes this blank is
A alternativa que completa adequadamente este espaço em branco é

(A) delicate. (delicado)
(B) strong. (forte)
(C) dangerous. (perigoso)
(D) ferocious. (feroz)
(E) foolish. (insensato)

>> SNOOPY:
  • What a dumb thing to do. Feed a sensitive dog some cat food! I can't believe it... Oooo! What plan!! 
  • Que coisa mais idiota de se fazer. Alimentar um cão sensível com ração de gato! Não acredito... Oooo! Que plano!!

❑ Leia a tira para responder às questões de números 19 e 20.

19 – (IFNMG-2017Pelo contexto, é possível compreender que:

(A) A professora compreendeu o sentimento da garota e permitiu a realização do teste em outro dia.

(B) A garota convenceu a professora de que ela está estressada.

(C) A garota tornou-se estressada devido ao teste.

(D) Mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.

  •   Gabarito D  

Pelo contexto, é possível compreender que:

(A) A professora compreendeu o sentimento da garota e permitiu a realização do teste em outro dia.

(B) A garota convenceu a professora de que ela está estressada.

(C) A garota tornou-se estressada devido ao teste.

(D) Mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.

>> TRADUÇÃO:

  • If you don't mind ma'am, I'd rather not take this test.
  • Senhora, se não se importa, prefiro não fazer este teste.
  • I'm trying to reduce the stress in my life.
  • Estou tentando reduzir estresse em minha vida.
  • I see...No, that's all right...I understand.
  • Entendo ... Não, tudo bem ... Eu entendo.
  • I just thought it would be a good place to start.
  • Só pensei que seria um bom lugar para começar.

>> MENSAGENS IMPLÍCITAS:

  • Em 'I'm trying to reduce the stress in my life.', infere-se que a aluna já estava estressada antes do teste.
  • Em 'I see...No, that's all right...I understand.', infere-se que a professora não atendeu ao pedido da aluna e a garota vai ter que realizar o teste.
  • Portanto, pelo contexto, é possível compreender que mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.

20 – (IFNMG-2017De acordo com o TEXTO, na frase “I’m trying to reduce the stress in my life”, a palavra reduce só NÃO é sinônimo de:

(A) Improve

(B) Decrease

(C) Recede

(D) Modarate

  •   Gabarito A  

De acordo com o TEXTO, na frase “I’m trying to reduce the stress in my life”, a palavra reduce só NÃO é sinônimo de:

(A) Improve (melhorar)

(B) Decrease (diminuir)

(C) Recede (regredir)

(D) Modarate (moderar)

  • Em 'I'm trying to reduce the stress in my life.', o verbo 'reduce' significa 'diminuir'.
  • 'to reduce' means means to make something less in size, amount, degree, importance, or price.(Cambridge Dictionary)
  • reduce costs/prices, reduce risk/debt/losses, reduce emissions/waste/pollution.
  • Synonyms for reduce: decrease, recede, modarate, bring down, come down, go down, decline, fall, plummet, dwindle, shrink, lessen, drop, plunge.

PEANUTS (01-10)

01 – (PROSEL/UNCISAL-2013)

  • Peanuts by Charles Schulz. Disponível em http://www.peanuts.com/. Acesso em 18 out. 2012. 32.
Na tirinha acima, a mensagem com efeito de humor no diálogo entre Charlie Brown e Snoopy acontece porque

(A) Snoopy não consegue comer, pois fica com sentimento de culpa por Charlie Brown ter-se machucado enquanto preparava sua comida.
(B) Snoopy recusa-se a comer ao escutar Charlie Brown dizer que ratos contaminaram-na.
(C) Snoopy recusa-se a comer a refeição preparada por Charlie Brown, pois seu dedo doente entrou em contato com o alimento.
(D) apesar da gentileza em preparar-lhe a refeição, Snoopy mordeu o dedo de Charlie Brown.
(E) Charlie Brown acha que Snoopy é estúpido por não fazer sua própria comida.
  •   Gabarito A  
Na tirinha acima, a mensagem com efeito de humor no diálogo entre Charlie Brown e Snoopy acontece porque
(A) Snoopy não consegue comer, pois fica com sentimento de culpa por Charlie Brown ter-se machucado enquanto preparava sua comida.
(B) Snoopy recusa-se a comer ao escutar Charlie Brown dizer que ratos contaminaram-na.
(C) Snoopy recusa-se a comer a refeição preparada por Charlie Brown, pois seu dedo doente entrou em contato com o alimento.
(D) apesar da gentileza em preparar-lhe a refeição, Snoopy mordeu o dedo de Charlie Brown.
(E) Charlie Brown acha que Snoopy é estúpido por não fazer sua própria comida.
>> TRADUÇÃO-TEXTO:
  • CHARLES BROWN:
  • Rats!
  • Caramba, isso dói!
  • Do you see this finger? I cut it opening a stupid can of dog food for stupid supper! I hope you appreciate it!
  • Vê esse dedo? Cortei-o abrindo uma lata estúpida de comida de cachorro para um jantar estúpido! Espero que você goste!
  • SNOOPY:
  • How can I eat when I feel guilty!
  • Como posso comer quando me sinto culpado!
>> CAUSA DA COMICIDADE:
  • A mensagem com efeito de humor no diálogo entre Charlie Brown e Snoopy acontece porque Snoopy não consegue comer, pois fica com sentimento de culpa por Charlie Brown ter-se machucado enquanto preparava sua comida.
>> EXPRESSÕES/FRASES PRONTAS:
  • "RATS!" ( Caramba!) é uma interjeição usada para expressar decepção, frustração ou repulsa. Sinônimo de faugh (caramba), phew (ufa), ugh (eca), yecch (eca), yuck (que nojo), yuk (eca).
  • hope you appreciate it! Espero que você goste!
  • Do you see this finger? Vê esse dedo?
  • How can I eat. Como posso comer...
❑ Leia a sequência em quadrinhos de Peanuts, personagem popular nas revistas americanas, e responda às questões 02 e 03.
Fonte: Disponível em: http://educacaoparavivereconviver.blogspot.com.br/
2013/07/ingles-com-tirinhas-right-away.html>.
Acesso em: 20 ago. 2014
02 – (UEMA-2015/1-VESTIBULARIn the English language the ‘s has different grammatical uses.
Choose the alternative in which the‘s is being used in the text sentence:
  • Who’s got my beach ball?
(A) Past tense in the possessive case.
(B) Present perfect of the verb to have.
(C) Present simple in the genitive case.
(D) Contraction verb to be in the present tense.
(E) Contraction of the verb to be in the past tense.
  •   Gabarito B  
TÓPICO - USO GRAMATICAL DO ‘S para indicar contração :
 TRADUÇÃO-TEXTO:
  • CHARLES BROWN:
  • Where's my beach ball? Where's my beach ball?
  • Cadê minha bola de praia? Cadê minha bola de praia?
  • I came to the lake to enjoy myself, and right away my beach ball disappears.
  • Vim para o lago para me divertir e imediatamente minha bola de praia desaparece.
  • All right, who’s got my beach ball?
  • Tudo bem, quem tem minha bola de praia?
  • SNOOPY: (Deitado em cima da bola boiando no lago)
 EXPRESSÕES/FRASES PRONTAS:
(1) Who's got  = Who has got = Who has have.
* PAY ATTENTION: "Who's got" é forma contraída de "Who has got" ou "Who has have"; o verbo “has” tem somente função auxiliar para o verbo principal que é “have” (Present Perfect).
OK. Who's got plans tonight? OK. Quem tem planos para esta noite?
Who's got the contract you didn't get. Quem tem o contrato que você não conseguiu.
(2) came to the lake to enjoy myself. Vim para o lago para me divertir.
came to see you, actually. Na verdade, eu vim ver você.
came to tell you something. Vim te contar uma coisa.
came to ask if you wanted lunch. Vim perguntar se você queria almoçar.
came to talk about the lake. Vim falar sobre o lago.
came to say goodbye, Lady. Vim me despedir, senhora.
So then I came here to tell you. Então vim aqui contar para vocês.
came here to see this place. Eu vim aqui para ver este lugar.

03 – (UEMA-2015/1-VESTIBULARThe alternative which is similar in meaning to the text expression:
  • "right away", in the second picture is
(A) immediately.
(B) frequently.
(C) partially.
(D) precisely.
(E) occasionally.
  •   Gabarito A  
The alternative which is similar in meaning to the text expression: "right away", in the second picture is
A alternativa que tem significado semelhante à expressão do texto: "imediatamente", na segunda imagem é
(A) immediatelyimediatamente.
(B) frequently. requentemente.
(C) partially. parcialmente.
(D) precisely. precisamente.
(E) occasionally. ocasionalmente.
>> TRECHO CONTEXTUAL:
  • I came to the lake to enjoy myself, and right away my beach ball disappears.
  • Vim para o lago para me divertir e logo minha bola de praia desaparece.
>> RIGHT AWAY – logo, sem demora, agora mesmo, imediatamente, é pra já!
  • I'll call them right awayVou ligar para eles imediatamente.
  • I'll get to it right awayVou tratar disso imediatamente.
❑ TEXTOLeia a sequência em quadrinhos de Peanuts e responda às questões 04 e 05.

04 – (UEL-2015-VESTIBULARInicialmente, Lucy supõe que a borboleta amarela é uma

(A) enorme borboleta africana.
(B) borboleta incomum naquela época do ano.
(C) borboleta comum naquelas redondezas.
(D) borboleta que tem que ser observada.
(E) borboleta rara no Brasil.
  •   Gabarito B  
Inicialmente, Lucy supõe que a borboleta amarela é uma
(A) enorme borboleta africana.
(B) borboleta incomum naquela época do ano.
(C) borboleta comum naquelas redondezas.
(D) borboleta que tem que ser observada.
(E) borboleta rara no Brasil.
>> TRADUÇÃO-TEXTO:
  • LUCY:
  • Well, look here! A big yellow butterfly!
  • Bem, olhe aqui! Uma grande borboleta amarela!
  • It's unusual to see one this time of year unless, of course, he flew up from Brazil. I'll bet that's it!
  • É incomum ver uma nesta época do ano, a menos, é claro, que ele tenha vindo do Brasil. Aposto que é isso!
  • They do that sometimes, you know... They fly up from Brazil and they ...
  • Elas fazem isso às vezes, sabe né... Elas vêm do Brasil e eles...
  • CHARLES BROWN:
  • This is no butterfly....This is a potato chip!
  • Isto não é uma borboleta... Isto é uma batata frita!
  • LUCY: Well, I'll be! So it is! I wonder how a potato chip got all  the way up here. From Brazil?
  • Bem, eu estarei! Então é! Eu me pergunto como uma batata frita chegou até aqui. Do Brasil?
 EXPRESSÕES/FRASES PRONTAS:
(1) It's unusual. É incomum
(2) I'll bet that's it! Aposto que é isso!
(3) They do that sometimes. Eles fazem isso às vezes.

05 – (UEL-2015-VESTIBULARA comicidade presente no último quadrinho se deve ao fato de Lucy

(A) saber que a batata frita veio do Brasil.
(B) constatar que não existem borboletas amarelas no Brasil.
(C) estar convencida de que se trata mesmo de uma borboleta.
(D) achar as batatas fritas brasileiras diferentes das americanas.
(E) não querer abrir mão de seu argumento inicial.
  •   Gabarito E  
A comicidade presente no último quadrinho se deve ao fato de Lucy
(A) saber que a batata frita veio do Brasil.
(B) constatar que não existem borboletas amarelas no Brasil.
(C) estar convencida de que se trata mesmo de uma borboleta.
(D) achar as batatas fritas brasileiras diferentes das americanas.
(E) não querer abrir mão de seu argumento inicial.
>> TRECHO CONTEXTUAL:
  • LUCY:
  • Well, I'll be! So it is! I wonder how a potato chip got all  the way up here. From Brazil?
  • Bem, eu estarei! Então é! Eu me pergunto como uma batata frita chegou até aqui. Do Brasil?
>> CAUSA DA COMICIDADE:
  • A mensagem com efeito de humor no diálogo entre Lucy e Charlie Brown acontece porque Lucy não quer abrir mão de seu argumento inicial.
❑ TEXTOLeia a sequência em quadrinhos de Peanuts e responda à questão 06.

06 – (MACKENZIE-SP-VESTIBULAR-2009According to Snoopy,

(A) Woodstock used to carry messages to headquarters.
(B) Woodstock could have been a carrier pigeon.
(C) Woodstock was brave and didn’t talk even when he was tortured.
(D) Woodstock could talk a little when he was small.
(E) Woodstock has never been captured by the enemies.
  •   Gabarito B  
According to Snoopy,
De acordo com Snoopy,
(A) Woodstock used to carry messages to headquarters.
Woodstock costumava levar mensagens para a sede.
(B) Woodstock could have been a carrier pigeon.
Woodstock poderia ter sido um pombo-correio.
(C) Woodstock was brave and didn’t talk even when he was tortured.
Woodstock foi corajoso e não falou mesmo quando foi torturado.
(D) Woodstock could talk a little when he was small.
Woodstock podia falar um pouco quando era pequeno.
(E) Woodstock has never been captured by the enemies.
Woodstock nunca foi capturado pelos inimigos.
>> TRADUÇÃO-TEXTO:
  • SNOOPY:
  • Woodstock, you'd have made a great carrier pigeon! You could have carried messages back to headquarters...
  • Woodstock, você daria um ótimo pombo-correio! Você poderia ter levado mensagens de volta à sede...
  • If you were captured, you would refuse to talk even if you were tortured!
  • Se você fosse capturado, você se recusaria a falar, mesmo que fosse torturado!
  •  WOODSTOCK:
  • Klunk! Ái!
  • SNOOPY:
  • Well, maybe you could talk a little...
  • Bem, talvez você possa falar um pouco...
07 – (MACKENZIE-SP-VESTIBULAR-2009According to Snoopy,

(A) Woodstock used to carry messages to headquarters.
(B) Woodstock could have been a carrier pigeon.
(C) Woodstock was brave and didn’t talk even when he was tortured.
(D) Woodstock could talk a little when he was small.
(E) Woodstock has never been captured by the enemies.
  •   Gabarito X  
(A) Woodstock used to carry messages to headquarters.
(B) Woodstock could have been a carrier pigeon.
(C) Woodstock was brave and didn’t talk even when he was tortured.
(D) Woodstock could talk a little when he was small.
(E) Woodstock has never been captured by the enemies.
 Leia a sequência em quadrinhos de Peanuts e responda as questões 08, 09 e 10.
SCHULZ. Peanuts. Speak up.
São Paulo: Peixes, 2006. p. 49.
08  (UEFS-2011/2-VESTIBULAR) Analyze the following statements:

A - Lucy argues strongly with Charlie.
B - Lucy sings out to Charlie.
C - Lucy looks down at Charlie.
D - Lucy pulls the ball away.
E - Lucy dares Charlie to kick the ball.

The order in which these facts take place in this comic strip is

(A) B – D – A – E – C
(B) D – A – B – C – E
(C) B – E – A – D – C
(D) E – C – B – A – D
(E) D – E – C – B – A
  •   Gabarito C  
Analyze the following statements:
Analise as seguintes afirmações:
A - Lucy argues strongly with Charlie. – Lucy discute fortemente com Charlie
B - Lucy sings out to Charlie. – Lucy canta para Charlie.
C - Lucy looks down at Charlie. – Lucy olha para Charlie.
D - Lucy pulls the ball away. – Lucy afasta a bola.
E - Lucy dares Charlie to kick the ball. – Lucy desafia Charlie a chutar a bola.
>> TRADUÇÃO - TIRINHA:
  • 1º QUADRINHO:
  • Charlie Brown-n-n ...
  • 2º QUADRINHO:
  • I can't believe it.
  • Não acredito.
  • 3º QUADRINHO:
  • I'll hold the ball and you run up kick it.
  • Eu seguro a bola e você corre e chuta.
  • 4º QUADRINHO:
  • How never hold it! You always pull it away and I land flat on my back and kill myself.
  • Como ... você nunca segura! Você sempre o afasta e eu caio de costas e me mato.
  • That's mistrust. That's mistrust of me as an athlete, a person and a woman! Do you mistrust all women? Do you mistrust even  your mother?
  • Isso é desconfiança. Isso é desconfiança em mim como atleta, como pessoa e como mulher! Você desconfia de todas as mulheres? Você desconfia até da sua mãe?.
  • 6º QUADRINHO:
  • I don't distrust my mother ... Good grief, no!! If there's anyone in this world I do trust, it's my mother.
  • Não desconfio da minha mãe... Meu Deus, não!! Se há alguém neste mundo em quem confio, é minha mãe.
  • 7º QUADRINHO: (Charlie está correndo.)
  • 8º QUADRINHO: (Lucy afasta a bola e Charlie dá um loop.)
  • 9º QUADRINHO: (Charlie cai.)
  • 10º QUADRINHO:
  • I'm not your mother, Charlie Brown.
  • Eu não sou sua mãe, Charlie Brown.
09  (UEFS-2011/2-VESTIBULAR) In the 4th picture Charlie Brown is

(A) pretending.
(B) apologizing.
(C) complaining.
(D) complimenting.
(E) encouraging.
  •   Gabarito C  
In the 4th picture Charlie Brown is
No 4ª quadrinho Charlie Brown está
(A) pretending. – fingindo.
(B) apologizing. – pedindo desculpas.
(C) complaining. – reclamando.
(D) complimenting. – elogiando.
(E) encouraging. – encorajador.

10  (UEFS-2011/2-VESTIBULAR)
  • “If there’s anyone in this world I do trust, it’s my mother!” (6th picture)
The verb DO in this sentence is being used
(A) as a main verb.
(B) as an ordinary transitive verb.
(C) as an ordinary intransitive verb.
(D) to avoid repeating the main verb.
(E) to emphasize the meaning of a positive statement.
  •   Gabarito E  
  • “If there’s anyone in this world I do trust, it’s my mother!” (6th picture)
  • Se há alguém neste mundo em quem confio, é minha mãe! 
The verb do in this sentence is being used

(A) as a main verb. – como um verbo principal.
(B) as an ordinary transitive verb. – como um verbo transitivo comum.
(C) as an ordinary intransitive verb. – como um verbo intransitivo comum.
(D) to avoid repeating the main verb. – para evitar a repetição do verbo principal.
(E) to emphasize the meaning of a positive statement. – para enfatizar o significado de uma afirmação positiva.